ANABİLİM ve KÜLTÜRERMENİ SOYKIRIMI

Taner Akçam’ın Ermeni Soykırımı konulu kitapları Arapça’ya tercüme edildi

Türk tarihçi ve jenosit uzmanı Taner Akçam’ın, Ermeni Soykırımı konulu “Utanç Verici Bir İş. Ermeni Soykırımı ve Türklerin Sorumluluğu Sorunu” ve “Naim Efendi’nin Hatıratı ve Talat Paşa Telgrafları. Krikor Gergeryan Arşivi” başlıklı kitapları Arapça’ya tercüme edildi.

Çevirmeni, halen Belçika’da yaşayan Suriyeli Ermeni Kivork Ohanis’tir. Armenpress haber ajansı muhabirine konuşan tercümanın yaptığı açıklamaya göre, bu iki kitabı Arapça’ya kazandırma isteğinin sebebi, Arapça dilinde bu konuda yayımlanan kitapların sayısının az olmasıydı.

Kivork Ohanis “Utanç Verici Bir İş” kitabının özetinde şunları yazdı: “1915’te Birinci Dünya Savaşı bahanesiyle bütün bir halk, önceden planlanmış şekilde öldürüldü. Bir milyonu aşkın Ermeni, katliam, zorla göç, açlık nedenlerinden dolayı hayatlarını kaybetti. Ermeni halkının imhasına dair kasıtlı bir planın olduğu gerçeği, çok sayıda devlet ve tarihçi tarafından kabul edilmiştir. Fakat Türkiye yöneticileri bu gerçeği inkar etmeye devam ediyor. Emsali olmayan bu eserinde Türk tarihçi, vaktiyle Osmanlı yöneticileri tarafından gerçekleştirilen bu eylemleri detaylarıyla inceliyor. Başlıca olarak Osmanlı kaynaklarına dayanan Akçam, imha planı ve bunun, devlet, ordu ve iktidardaki parti tarafından hayata geçirilmesi konularını ele alıyor”.

Tercüman “Naim Efendi’nin Hatıratı ve Talat Paşa telgrafları” kitabının özetinde ise şu ifadeleri kullandı: “Bu çalışmasında Naim Efendi’nin telgraflarını sunan Akçam, bunları Osmanlı arşivinde bulduğu binlerce belge ile kıyaslıyor”. 2016’da Türkçe yayımlanan bu kitapta yer alan Talat Paşa’nın telgraflarında Ermenileri katletme emirleri açıkça gösteriliyor.

Daha fazlasını göster
Back to top button